Блажен муж иже не иде на совет нечестивых


Псалом 1 "Блажен муж" - Православный журнал "Фома"

Блажен муж, иже не иде на совет нечестивых, и на пути грешных не ста, и на седалищи губителей не седе; но в законе Господни воля eго, и в законе eго поучится день и нощь. И будет яко древо насажденое при исходищих вод, eже плод свой даст во время свое, и лист eго не отпадет; и вся, eлика аще творит, успеет. Не тако нечестивии, не тако; но яко прах, eгоже возметает ветр от лица земли. Сего ради не воскреснут нечестивии на суд, ниже грешницы в совет праведных. Яко весть Господь путь праведных, и путь нечестивых погибнет.

Перевод

Блажен муж, который не ходит на совет нечестивых и не стоит на пути грешных и не сидит в собрании развратителей, но в законе Господа воля его, и о законе Его размышляет он день и ночь! И будет он как дерево, посаженное при потоках вод, которое приносит плод свой во время свое, и лист которого не вянет; и во всем, что он ни делает, успеет. Не так - нечестивые, не так: но они - как прах, возметаемый ветром с лица земли. Потому не устоят нечестивые на суде, и грешники - в собрании праведных. Ибо знает Господь путь праведных, а путь нечестивых погибнет

ПСАЛОМОВ 1: 1 KJV «Блажен [есть] человек, который не ходит по совету нечестивых и не стоит на пути грешников, ...»

Блажен человек, который не ходит по совету безбожных, не стоит на пути грешников и не сидит на седалище презренного.
- Версия Короля Иакова (1611) - Просмотр 1611 Сканирование Библии

Как блажен человек, который не ходит в совете нечестивых, Не становится на пути грешников, И не сидит на месте насмешников!
- Новая американская стандартная версия (1995)

Блажен человек, который не ходит по совету нечестивых, Не стоит на пути грешников, Не сидит на месте насмешников:
- Американский стандартный вариант ( 1901)

Счастлив человек, который не идет в компании грешников, и не занимает свое место на пути злодеев, или в седалище тех, кто не воздает честь Господу.
- Basic English Bible

Блажен человек, который не ходит в совете нечестивых, не стоит на пути грешников и не сидит в седалище насмешников;
- Библия Дарби

Блажен человек, который не ходит в совете нечестивых, не стоит на пути грешников и не сидит на месте насмешников.
- Библия Вебстера

Блажен человек, который не ходит по совету нечестивых, ни

.

Римлянам 14:22 Сохраняйте веру в таких вопросах между собой и Богом. Блажен тот, кто не осуждает себя тем, что одобряет.

Lexicon

Keep
ἔχε (eche)
Глагол - Настоящее Императив Актив - 2-е лицо Единственного числа
Греческий 2192 Стронга: иметь, держать, владеть. Включая альтернативную форму scheo схех'-о; первичный глагол; держать.

ваш
Σὺ (Sy)
Личное / притяжательное местоимение - именительный падеж 2-го лица единственного числа
Греческий язык Стронга 4771: Вы.Местоимение второго лица единственного числа; ты.

вера
πίστιν (шпин)
Существительное - Винительный падеж женского рода Единственное число
Греческое слово Стронга 4102: Вера, вера, доверие, уверенность; верность, верность.

[о подобных вопросах]
ἣν (hēn)
Личное / относительное местоимение - винительный падеж женского рода единственного числа
Греческий язык Стронга 3739: Who, which, what, that.

между
κατὰ (ката)
Предлог
Греческий язык Стронга 2596: Первичная частица; вниз, в различных отношениях (родительный, дательный или винительный), с которыми он соединяется).

себя
σεαυτὸν (seauton)
Личное / притяжательное местоимение - Винительный падеж мужского рода 2-е лицо единственного числа
Греческий язык Стронга 4572: От себя.

[и]
ἐνώπιον (enōpion)
Предлог
Греческий язык Стронга 1799: Средний от соединения en и производного от optanomai; перед лицом.

Бог.
Θεοῦ (Theou)
Существительное - Родительный падеж Мужской род Единственное число
Греческий язык Стронга 2316: Божество, особенно верховное Божество; образно говоря, магистрат; по гебраизму, очень.

Blessed [is]
μακάριος (makarios)
Прилагательное - именительный падеж Единственного числа
Греческий язык Стронга 3107: Счастливый, благословенный, достойный зависти. Продолженная форма поэтического макара; в высшей степени благословенный; по большому счету, удачливые, состоятельные.

[тот, кто]
ὁ (ho)
Артикул - именительный падеж Единственного числа
Греческий Стронга 3588: Определенный артикль. Включая женский род he и средний род to во всех их перегибах; Определенный артикль; файл.

не осуждает
κρίνων (krinōn)
Глагол - Настоящее Причастие Действующее - именительный падеж Единственного числа
Греческий 2919 Стронга: Правильно, чтобы различать, т.е.е. Принять решение; косвенно судить, осуждать, наказывать.

сам
ἑαυτὸν (heauton)
Возвратное местоимение - винительный падеж мужского рода, 3-е лицо единственного числа
Греческий язык Стронга 1438: Сам, сама, сама.

by
ἐν (en)
Предлог
Греческий 1722 Стронга: In, on, Among. Первичный предлог, обозначающий положение и средство, то есть отношение покоя; in, at, on, by и т. д.

what
ᾧ (hō)
Личное / относительное местоимение - дательный средний род единственного числа
Греческий язык Стронга 3739: Who, which, what, that.

он утверждает.
δοκιμάζει (dokimazei)
Глагол - Настоящее Индикативное Активное - 3-е лицо Единственного числа
Греческий язык Стронга 1381: From dokimos; тестировать; косвенно утверждать.

(22) Ты веришь? - С некоторой неохотой, из уважения к союзу четырех лучших MSS. мы отказываемся от полученного текста здесь и заменяем (вставкой относительного) «Вера, которую ты имеешь, принадлежит тебе самому перед Богом», т.е. оставляем ее проявление в тайне вашего собственного прямого общения с Богом, и не показывайте это публично демонстративно, где это может причинить вред.«Воистину, - продолжает апостол, - счастье не иметь самоосуждающих угрызений совести, но, с другой стороны, иметь угрызения совести и игнорировать их - губительно».

В том, что он позволяет. - В действиях, которые он позволяет себе. Он счастливый человек, который может есть то, что ему нравится, и пить, что ему заблагорассудится, без всяких угрызений совести, чтобы осудить его, пока он это делает.

Стих 22. - Имеешь ли ты веру? имей это перед Богом. Есть ли у тебя просвещенная вера, показывающая тебе незначительность этих обрядов? Не выставляйте напрасно это перед мужчинами.Θέλεις μαι δεῖξαι ὄτι τέλειος εϊ καὶ ἀπηρτισμένος μὴ ἐμοὶ δείκνοε ἀλλ ἀρκείτω τὸ συνειδός (Златоуст). Счастлив тот, кто не судит себя в том, что позволяет. Так счастлив твой слабый брат, если он сознательно воздерживается; позаботься о том, чтобы ты был таким же и при осуществлении своей свободы; ибо тот, кто допускает себя во всем, в чем он не полностью убежден, является законным ipso facto выносит приговор самому себе.

Перейти к предыдущему

Действия Разрешить Утвердить Утвердить Утвердить Утвердить Верить Осуждать Кондемнет Поздравить Осужден Вера дает счастливое решение Судье Судейское решение Judgeth Судейство Присутствие Провозгласить Санкцию себя Что угодно Судить Судить Присутствие Произносить Санкционировать себя Что угодно

Ссылки

Римлянам 14:22 NIV
Римлянам 14:22 NLT
Римлянам 14:22 ESV
Римлянам 14:22 NASB
Римлянам 14:22 KJV Римлянам 14:22 Приложения к Библии
Римлянам 14:22 Библия Паралела
Римлянам 14:22 Китайская Библия
Римлянам 14:22 Французская Библия
Римлянам 14:22 Немецкая Библия Алфавит: о и одобряет, как и прежде, верить между Благословенным осуждением убеждение ли вера Бог Счастлив, что он сам в том, чтобы держать человека не своим Так сие что все, кто ты сам NT Letters: Romans 14:22 Есть ли у тебя вера? Получите (Рим.Ro) Ресурсы для изучения христианской Библии, словарь, инструменты для согласования и поиска.

Персонажей «Идеальный муж» | GradeSaver

Заместитель министра иностранных дел, член английского общества, женатый на честной и уважаемой леди Чилтерн, сэр Роберт Чилтерн является героем пьесы. В начале своей общественной карьеры Чилтерн продал государственные секреты барону Арнхейму, чем стал довольно богатым. Прошлое возвращается, чтобы преследовать его, когда миссис Чивли приходит в его дом и шантажирует его доказательствами его проступка. Чилтерн, который сильно зависит от своего богатства, добытого нечестным путем, борется между тем, чтобы уступить миссис Дж.Шантаж Чивли и живая и честная жизнь. К счастью, он спасен от позора благодаря множеству случайных происшествий и фактически обнаруживает в своем браке и государственной работе еще большее счастье, чем он знал до того, как его статус и профессиональная карьера оказались под угрозой.

Лорд Горинг - очень умный и смелый человек, который живет простой роскошной жизнью и избегает профессиональных занятий. Он всегда безупречно одет по самой современной моде, демонстрирует солидный интеллект и склонность к точному анализу человеческого поведения.По иронии судьбы, он также гордится тем, что отвергает ожидания общества. Близкий друг сэра Роберта Чилтерна, Геринг мудро советует ему после того, как миссис Чивли, с которой когда-то был помолвлен Геринг, раскрывает свой план шантажа. Он также работает, чтобы залечить раны между леди Чилтерн и ее мужем и разрушить злой план миссис Чивли. Лорд Горинг весьма преуспел в этих начинаниях и фактически оказался героем пьесы. В заключительных сценах пьесы он делает предложение Мейбл Чилтерн, которая принимает его.

Чрезвычайно красивая жена сэра Роберта Чилтерна, двадцати семи лет, защитница высшего образования женщин, член Женской либеральной ассоциации и порядочная, порядочная гражданка. Леди Чилтерн также ходила в школу с миссис Чивли и знает, что она нечестна и недоброжелательна. Леди Чилтерн ожидает от мужа совершенства, из-за чего ей трудно понять, что у него могли быть ошибки в прошлом. Однако она нежно любит своего мужа и, наконец, признает, что каждый мужчина в чем-то несовершенен.

Миссис Чивли, которая училась в школе с леди Чилтерн, нечестна, эгоистична и склонна к манипуляциям. Злодейка пьесы, она прибывает на вечеринку Чилтерна и шантажирует Роберта Чилтерна нечестным письмом, которое он написал в начале своей общественной карьеры, в котором раскрываются государственные секреты с целью получения денежной выгоды. Миссис Чивли наслаждается властью над другими и говорит сэру Чилтерну, что для того, чтобы помешать ей опубликовать письмо, он должен поддержать ее нынешнюю финансовую схему - аргентинский канал.Позже лорд Горинг обманом заставляет ее признать воровство и успешно мешает ее плану уничтожить Роберта Чилтерна и его брак.

Сестра сэра Роберта Чилтерна. Мэйбл постоянно дразнит лорда Горинга и флиртует с ним на протяжении всей пьесы. Она часто жалуется, что Томми Траффорд делает ей крайне неприятное предложение. В финальных сценах пьесы лорд Горинг делает ей предложение, и она принимает его руку.

Кавершэм, отец лорда Горинга, гордится своим достоинством и честью.Кавершем постоянно принижает своего щеголя как сына публично и в частном порядке, обвиняя его в праздной жизни и убеждая его начать профессиональную карьеру и жениться.

Главный спутник миссис Марчмонт на вечеринке в Чилтерне, она часто жалуется. Две женщины обсуждают множество «текущих» социальных вопросов, очень поверхностны и действуют как очень простые декоративные персонажи в сюжете.

Главный спутник леди Бэзилдон на вечеринке Чилтерн. Две женщины обсуждают множество «текущих» социальных вопросов, очень поверхностны и действуют как очень простые декоративные персонажи в сюжете.

Приятная женщина, которая дружит с миссис Чивли и приводит ее в дом Чилтерн. Леди Маркби очень традиционна в своих взглядах, отвергая высшее образование для женщин и стремясь к более простым дням, когда женщины просто желали внимания со стороны мужа.

Фиппс, дворецкий лорда Горинга, олицетворяет «господство формы». Он известен своей полной сдержанностью, что делает его «идеальным дворецким».

Гость на вечеринке Чилтерна, Виконт разговаривает со многими женщинами.Он просит Мейбл танцевать с ним, узнает миссис Чивли, которая знала ее в Берлине пять лет назад, и чрезмерно, почти комично, хвалит английский язык.

Секретарь сэра Роберта Чилтерна, которого также называют денди.

Дворецкий сэра Роберта Чилтерна, он объявляет всех гостей в доме Чилтерна.

Лакей

Лакей сэра Роберта Чилтерна

.

A Wicked Kind of Husband (Longhope Abbey, # 3) Миа Винси

Это был идеальный брак по расчету ... пока они не встретились

Кассандра ДеВитт видела своего мужа только один раз - в день их свадьбы двумя годами ранее - и такое расположение ей идеально подходит. Ее не интересует грубый, плохо воспитанный мужчина, за которого она вышла замуж только для того, чтобы обеспечить себе наследство. Она определенно не заинтересована в его запрете на поездку в Лондон. Да он и не узнает

Это был идеальный брак по расчету.... пока они не встретились

Кассандра ДеВитт видела своего мужа только один раз - в день их свадьбы двумя годами ранее - и такая договоренность ей идеально подходит. Ее не интересует грубый, плохо воспитанный мужчина, за которого она вышла замуж только для того, чтобы обеспечить себе наследство. Она определенно не заинтересована в его запрете на поездку в Лондон. Да он ведь даже не узнает, что она там.

Пока он тоже не появится в Лондоне, и Кассандра не окажется в одном доме с самым раздражающим мужчиной в Англии.

Джошуа ДеВитт живет именно так, как хочет.Ему не нужно, чтобы жена все мешала, особенно жена, намеревающаяся изменить его поведение. Ему определенно не нужна жена, которая невыносимо любезна, невыносимо разумна ... и непреодолимо целовалась.

Когда маловероятная пара объединяется для борьбы со злонамеренным судебным процессом и запускает своенравную сестру Кассандры, между ними вспыхивает страсть. Скоро они должны расстаться ... но что, если один из них хочет, чтобы их брак стал настоящим?

Этот веселый, душераздирающий и горячий исторический роман, действие которого происходит в лондонском Регентстве, рассказывает историю брака по расчету между противоположностями.

Предупреждение о содержании: см. Страницу об авторских правах для получения информации о содержании, которое может беспокоить некоторых читателей.

Финалист RITA за лучший исторический роман: длинная и лучшая первая книга 2019

.

Смотрите также